Keine exakte Übersetzung gefunden für قيده عليه

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch قيده عليه

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Für die Italiener verheißt dies Gutes, denn ihre Soldaten bleiben so am Leben.
    وللايطاليين يعني ذلك أنه أمر جيد لأن جنودهم سيبقون عندها على قيد الحياة
  • Nach Angaben der Vereinten Nationen sind mehr als 250.000 Menschen geflüchtet oder wurden vertrieben. Diese Menschen sind größtenteils mittellos und auf Überlebenshilfe angewiesen. Sie verloren oft ihr gesamtes Hab und Gut und verfügen weder über Unterkunft noch Hausrat noch hygienische Versorgung.
    ووفقاً لبيانات الأمم المتحدة هناك ما يزيد عن 250 ألف شخص قد فروا أو تم تشريدهم، هؤلاء الأشخاص لا يملكون مقومات الحياة بشكل كبير وهم في حاجة للمساعدة من أجل البقاء على قيد الحياة، فقد فقدوا كل ما يملكون وليس لديهم مأوى ولا متاع ولا رعاية صحية.
  • Der Film "Rhythm is it!" begeistert jedes Publikum und war Auftakt zur Performance des Tänzers Xavier Le Roy, der seine Interpretation von "Le Sacre du Printemps" zum Besten gab. Da das bunte Publikum bislang wenig Berührungspunkte mit zeitgenössischem Tanz gehabt hatte, war es umso interessanter, dass sich Le Roy allen Fragen ausgiebig stellte.
    كما أبدى الجمهور كله إعجابه بفيلم "هذا هو الإيقاع!“، حيث تيم افتتاح عرض الراقص إكزافيه لو روا بهذا الفيلم. وقد استلهم لو روا عرضه الرائع من باليه "قدسية الربيع". وقيد أجاب لو روا على جميع الأسئلة التي تلقاها باستفاضة، وكان هذا أمراً حسناً لان الجمهور المتنوع لم يكن قد احتك حتى ذلك الوقت بشكل كبير بالرقص المعاصر.
  • Von Beginn an geht es ihm um die Sicherheit des jungen Staates, er gründet ein Anti-Spionage-Komitee, baut den Geheimdienst mit auf. Ende der achtziger Jahre beginnt er neu zu denken: Nur durch Wandel kann die Islamische Republik überleben.
    ومنذ البداية اهتم بأمن هذه الدولة الفتية، وأسِّس لجنة لمكافحة التجسّس، كما أنَّه شارك في تأسيس جهاز المخابرات. وفي نهاية الثمانينيات بدأ التفكير من جديد؛ وكانت نتيجة تفكيره أنَّ جمهورية إيران الإسلامية لا يمكن أن تبقى على قيد الحياة، إلاَّ من خلال التغيير.
  • Diesbezügliche Gerüchte verdichten sich. Wenn dem tatsächlich so ist, dann müsste das Gefolge Khameneis, das sich seiner Förderung erfreut, die Frage der Nachfolge noch zu Lebzeiten Khameneis klären.
    وكذلك يكثر تناقل مثل هذه الشائعات. وإذا كانت الحال في الحقيقة كذلك فعندئذٍ يجب حلّ مسألة خلافة خامنئي وتحديد خليفته الذي يتمتَّع بتأييد وبدعم خامنئي وهو ما يزال على قيد الحياة.
  • Zudem sind die irakische Armee und die Polizei immer noch sehr schwach, während eine Vielzahl von Milizen fortbesteht, deren Zukunft ungewiss ist.
    إلى جانب ذلك فإن قوات الجيش والشرطة العراقية ما زالت ضعيفة، بينما ما زال العدد الأكبر من المليشيات على قيد الحياة، وما زال الضباب يكتنف مستقبله.
  • Ich halte es zumindest für seltsam, eine militärische Operation als Erfolg zu betrachten, wenn nach fast drei Wochen der Bombardierungen und nachdem mehr als 1.000 Palästinenser getötet und viele Tausend verletzt wurden, ihre Häuser verloren haben und nun ohne Elektrizität, Wasser und Gas überleben müssen, noch immer täglich Dutzende Raketen auf Israel abgefeuert werden.
    واجد أن من الغريب أن تُعتبر العملية العسكرية ناجحة، حتى إن تم بعد قرابة ثلاثة أسابيع من القصف وبعد قتل أكثر من 1000 فلسطيني وجرح عدة آلاف آخرين ومن فقدوا منازلهم ويجب أن يبقوا على قيد الحياة الآن من دون كهرباء وماء وغاز، وما تزال تطلق مجاميع من الصواريخ على إسرائيل يومياً.
  • Es kommt darauf an, die laufenden Prozesse in Gang zu halten und Vorbereitungen zu treffen für das bisher kaum möglich Erscheinende: einen für alle Seiten absehbar schmerzhaften, aber gerechten Kompromiss unter Vermittlung einer neuen und in dieser Hinsicht hoffentlich endlich entschlossenen US-Regierung.
    إن المهم الآن هو إبقاء العمليات الجارية على قيد الحياة والاستعداد لما يبدو الآن غير ممكن، أي التوصل إلى حل وسط وشيك ومؤلم، لكنه عادل بالنسبة لكل الأطراف من خلال وساطة حكومة أمريكية جديدة من المأمول أن تتحلى أخيراً بالحزم
  • Da aufgrund der anhaltenden Sicherheitsprobleme bislang kaum eines der über 3.000 Massengräber im Irak geöffnet werden konnte, fehlt weiterhin die letzte Gewissheit über den Verbleib der Ehemänner. Der gesellschaftliche Status der Frauen verharrt in einer Grauzone zwischen Ehefrau und Witwe.
    لا تزال نساء الأنفال غير متأكِّدات حتى الآن من بقاء أزواجهن على قيد الحياة، وذلك لعدم التمكّن من نبش القبور الجماعية التي يبلغ عددها أكثر من ثلاثة آلاف قبر جماعي بسبب الأوضاع الأمنية غير المستقرة. لا تزال حالة نساء الأنفال الاجتماعية غير محددة ومعلَّقة ما بين المتزوِّجات والأرامل.
  • Nach Ansicht von Experten kann der Wechsel vom Vater, dem früheren Kampfflieger und Luftwaffenchef, zum Sohn nur erfolgen, solange Hosni Mubarak noch lebt. Die nächsten Präsidentschaftswahlen finden 2011 statt.
    بناء على رؤية الخبراء فإن انتقال السلطة من حسني مبارك الطيار المقاتل وقائد سلاح الطيران سابقا إلى ابنه يمكن أن يتحقق تحت عامل وحيد يتعلق ببقاء الأب على قيد الحياة. أما الانتخابات الرئسية المقبلة فإنها ستجري في عام 2011.